RECENT DISPATCHES
9.30.08
Feasting in Lyon
Jeffrey Tayler feared he would never feel as intoxicated with the sense of discovery as he once did. But something clicked when he set foot in France’s third-largest city. 9.9.08Visit Myanmar—That’s an Order
Travel to Myanmar has slowed to a trickle. But a decade ago, with great fanfare, the government launched a new tourism campaign. Stephen Brookes, then Rangoon bureau chief for Asia Times, remembers its bizarre launch ceremony. TRAVEL BLOGCheesy Souvenirs + Famous Landmarks = Very Cool Travel PicsGreyhound Canada (and Its Passengers) Can’t Catch a BreakThe Paris Greeters: Helping Dispell Notions of ‘Inhospitable Locals’Forget About Having a ‘G’Day, Mite’
SPEAKER'S CORNER
Vagrant Ruminations of a Compulsive TravelerWhere does the urge to hunt for that “fleeting fix of elsewhere” come from? Peter Wortsman recalls a life of travel inspiration. Q&A
Rolf Potts: Revelations from a Postmodern Travel WriterHis new book “Marco Polo Didn’t Go There” includes his best stories from the past 10 years. Michael Yessis asks him how travel writing has changed in the last decade—and what he sees for the future. AUDIO SLIDESHOWNotes From an Unofficial Tourist GreeterSummer is over, and so is Julia Ross‘ season as an ambassador to travelers in Washington, D.C.’s Woodley Park neighborhood. She’s happy to be off duty. THE LIST
10 Great Travel Race MoviesSlow travel is well and good. But there’s something irresistible about a great travel race movie. World Hum Travel Movie Clubbers Eva Holland and Eli Ellison share their favorite vicarious thrill rides. HOW TO
Eat Ceviche in LimaGrab a Cusqueña and get comfortable. As Nicholas Gill explains, a trip to a Peruvian cevichería can be an all-day immersion in good conversation and raw seafood. ASK ROLFHow Should I Spend My Time in Spain?Vagabonding traveler Rolf Potts answers your questions about travel BOOKS
Unsentimental Journeys: Wrestling With Paul TherouxBronwen Dickey considers “Ghost Train to the Eastern Star: 28,000 Miles in Search of the Great Railway Bazaar” |
ITEM8.24.07
Klara Glowczewska: Bringing a Literary Travel Star to New ReadersFrank Bures talks to the editor of Condé Nast Traveler about the joys and challenges of translating the late Polish writer, Ryszard Kapuscinski
World Hum: How is Ryszard Kapuscinski seen in his native Poland? Klara Glowczewska: A literary superstar. Arguably Poland’s most famous writer after Joseph Conrad—another Pole who found his subject in foreign lands, distant places. And you met him? Yes, many times. I saw him each time he came to New York, and met him on several occasions when I was in Poland and he happened not to be traveling abroad. What was he like? One could write a book on this! Briefly put: humble, unassuming, wonderfully generous, profoundly interested in others and in the world, somewhat impatient with his literary celebrity (even though a part of him loved it, of course) insofar as the demands on his time it entailed kept him from getting on with his next project, his next book. For him there simply never was time enough to write. And, of course, he died just as he was to start work on what I believe would have been one of his greatest books, about his hometown of Pinsk, in what is now Belarus. What was the translation process like? Was he hands off, or did he vet everything? Ryszard was completely hands-off. All I ever did—and this was true of each of the three books I ended up translating—was to send him the completed English manuscript. I’d usually get a call about a week later (figure five days for the package to travel from New York to Warsaw) saying he was very pleased with it. How carefully did he read it? I have no idea. He is translated into so many languages, that were he to truly scrutinize each translation—even if only those rendered into languages he knew—he would have needed to spend a great deal of time on that alone. My sense is that he picked his translators carefully, and then trusted them to do well by him. What’s the hardest part about it? I never found translating Kapuscinski to be difficult. The only difficulty, if one wishes to call it that, is the time commitment translating a book entails. It’s a slow and solitary process. But how lovely to see the English version of the original slowly take shape, emerge from a veritable sea of linguistic possibilities. Are there things about his writing that are especially difficult to translate from Polish to English? No, there aren’t. His language is clear, straightforward. There is nothing baroque about Kapuscinski’s style. As I’m sure you know, Kapuscinski has been accused of being fast and loose with his facts. Do you have any thoughts on that? No, not really. All his books resonate for me with a very profound, essential truth. Do you have a favorite passage or image of his, or one that comes back to you from time to time? I have too many favorite passages to list them all! But here’s a truly random sampling from The Shadow of the Sun, the book he wrote before Travels with Herodotus. Here Kapuscinski is describing his stay in a village in the Sahel, on the border between Senegal and Mauritania:
I love that submarine image. Or this, from a sojourn in a village in Uganda:
I could go on an on. What’s your favorite book of his? I can’t say that I have one. They are all wonderful in their different ways. What is something you’ve learned, as a writer or editor, from translating Kapuscinski? The way in which he sees worlds in grains of sand—for instance, in the sight of a man ironing his shirt in an African village, which I quoted above. The way in which so much is worthy of attention, the way the world positively pulsates with meaning—if you just have the sensitivity, and the imagination, to see it. I know there are quite a few other books Kapuscinski wrote that have not been translated into English. Are there any plans to do those? The only ones I’m aware of are his collections of thoughts and aphorisms, which he titled Lapidarium. I don’t know if there are plans to publish them in English, although there may well be.
World Hum contributing editor Frank Bures recently reviewed Travels with Herodotus and wrote about Nigeria’s lost world. Photo by Brigitte Lacombe.
ADD YOUR COMMENT
We reserve the right to remove comments with profanity, personal attacks, spam, overt advertisements or other inappropriate material.
|
Latest from the Travel Channel‘The Amazing Race’ Comes to Travel Channel
Anthony Bourdain: ‘No Reservations’
Subscribe to World Hum's RSS feed.
Got a suggestion? Follow World Hum on Twitter Check out our take on the WORLD HUM BUZZ"Superb writing and stylish layout make visiting the site like cracking open a high-quality travel magazine." -- Wall Street Journal "The best darn travel writing Web site, period." -- South Florida Sun-Sentinel Gold Award, Best Travel Site, 2006 Lowell Thomas Travel Journalism Awards Bronze Award, Best Travel Site, 2003 Lowell Thomas Travel Journalism Awards Silver Award, Best Travel Site, 2002 Lowell Thomas Travel Journalism Awards Nominee, Best Travel Site, 2002 Webby Awards "The essays on World Hum are beautifully written. But better than that, each bears the specific stamp of the traveler, quirky, curious and very human." -- Newsweek International "The people behind worldhum.com ... offer a refreshing take on going abroad" -- Times of London "A good example of a travel site working as a global information network." -- BBC World "[T]his evocative site offers original dispatches and an extensive list of well-chosen links." -- USA Today One of the 100 best web sites for guys -- Men's Journal "Poignant, informative and entertaining . . . With all the swill that passes itself off as travel literature on the Web these days, it's a nice change of pace to discover a site that truly grants readers a little vicarious adventure." -- Toronto Globe and Mail One of the Net's top literary travel sites -- San Francisco Chronicle "The quality of writing is first class" -- New Sunday Express (India) World Hum "provides a high-energy, in-your-face look at travel today" -- Chicago Sun-Times "A great place to go to read travel tales beyond the typical. It's full of wonderful stories" -- Seattle Post-Intelligencer "An entertainment fix for travel junkies, with engaging writing, an archive of stories, a weblog and links to travel Web sites" -- San Diego Union-Tribune "Solid, entertaining content, a great travel writing weblog and quick-loading design." -- Lonely Planet A "massive, ever-growing . . . tell-it-like-it-is . . . portal" featuring "tales of love, life, beauty and horror." -- Independent (UK) "Fresh online travel writing." -- Travelers' Tales "Vicarious travelers can find plenty of interesting stories at this site . . . content excels." -- Detroit Free Press "For a less corporate-sponsored environment, deeper submissions and more thought-provoking prose, try World Hum." -- Buffalo News "A literary travel magazine high on links and wit" -- Compass "Young, fresh and stylish." -- Expatriate Cafe "Ha textos interessantes" -- Brasil Online "Av og for intellektuelle vagabonder" -- NettGuide Yahoo! Pick of the Day MSN Link of the Day |
||||||||||||||||||